“Guilt” by Uchino Ko Nanbiki? Tokyo Babylon/CLAMP book Translated by Jeldi (sumeragi_san@hotmail.com) ---------------------------------- [thoughts] (inference) Pg7 What kind of meaning does “Like” have? What kind of meaning does “Love” have? I wonder, should I have not fallen in love? I wonder, can (I) not accept falling in love? That’s right... I am guilty... Pg8 Subaru: [Seishirou-san...] Subaru: [I wonder if my feelings are “fondness”, or are they “love”...] Subaru: [The person I should not have fallen in love with...] Pg9 Subaru: [To declare Sumeragi Subaru’s judgment. You...] Subaru: [That person only thinks of me as a thing] Subaru: [...You are Guilty...] Pg10 Subaru: [But despite that, I...] Subaru: [You...] (realization) Pg11 Subaru: [I love Seishirou-san.] Subaru: ...But, my sister was, by you... Pg12 Hokuto: ru... Subaru: Sister... Hokuto: Subaru... Pg13 Hokuto: Subaru...falling in love with someone is a good thing... Subaru: But! Sister... Subaru: You were killed by that person! Pg14 Hokuto: Certainly, I was killed. But, Subaru... Pg15 Hokuto: Go through with your feelings. Subaru: (silence) Pg16 Subaru: I am guilty. Pg17 Subaru: [I committed a crime...] Subaru: [I atone for that crime...] Subaru: [Seishirou-san...] Subaru: [I should not have forgiven my heart] Subaru: [I should not have let these feelings be roused.] Pg18 Subaru: [So…I shouldn’t have fallen in love.] Seishirou: Subaru-kun... Pg19 Seishirou: Subaru-kun... Subaru: (silence) Seishirou: Hokuto-chan said she came to wake you. Seishirou: She came over, but what happened, Subaru-kun... Seishirou: It’s already noon... Subaru: (silence) Seishirou: Did yesterday’s job run late? Pg20 Subaru: Just now... Subaru: I had a dream about Seishirou-san... Seishirou: That is an honor... Seishirou: So…what kind of dream did you see? Pg21 Subaru: Umm... Subaru: Hokuto...appeared as an “angel”... Subaru: She said that falling in “love” was a good thing so... Seishirou: That is not the “dream”. Seishirou: This here is the “dream”. Pg22 Subaru: Seishirou-san... Seishirou: Subaru-kun, you are naďve as per usual, aren’t you. Pg23 Seishirou: Such things as “fondness” or “love” Seishirou: With those things, you can not defeat me... Seishirou: Even though I killed her, your sister also believed falling in love is a good thing... Seishirou: Both of you have naďve ideas, don’t you. Pg 24 Seishirou: Subaru-kun, you let your sister die. Seishirou: And on top of, you say to me, your enemy, that you love me. Seishirou: You are guilty. Subaru: Guilty... Pg 25 Subaru: [That’s right, I am guilty...] Subaru: [But I don’t want the lie within my heart to come to an end...] Subaru: [Seishirou-san...I love you...] Pg26 Subaru: [Because of this love, I want sole possession] Subaru: [Seishirou-san...] Subaru: [With my own hands, I decide to monopolize you for eternity...] Pg 27 [For eternity...] (Translator’s note: “suki” is used in multiple contexts within the text, so it may translate differently depending on where it is used in the text; “fond”, “like” or “love” are those used in the translation.)